Найкращі плагіни перекладу WordPress

Rating 0.00 (0 Votes)
Weglot - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг)

Weglot

1 Reviews
Офіційний сайт
weglot.com
Envato - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг)

Envato

1 Reviews
Офіційний сайт
envato.com
GTranslate - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг)

GTranslate

1 Reviews
Офіційний сайт
gtranslate.io
ConveyThis - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг)

ConveyThis

1 Reviews
Офіційний сайт
conveythis.com
Nexcess - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг), кращі cms-системи

Nexcess

1 Reviews
Офіційний сайт
nexcess.net
APPSBD - відгуки, ціна, альтернативи (аналоги, порівняння, вартість послуг)

APPSBD

1 Reviews
Офіційний сайт
appsbd.com

Недавние отзывы

Filters
Підтримує українську мову
Так
Ні
Rating

Останні відгуки

Василь Голобородько

Василь Голобородько on Weglot

Нещодавно я встановив Weglot для клієнта і не міг натішитися, як легко його впровадити на сайт. Мені подобається, як він відображається на сайті - він...
Гліб Борозенець

Гліб Борозенець on Envato

Мені подобається, що я можу знайти практично все, що мені врешті-решт знадобиться для проекту, який я розробляю для своїх клієнтів. Від звуку до фотог...
Гліб Борозенець

Гліб Борозенець on Nexcess

Я працюю з Nexcess близько року. За останні кілька місяців вони досягли прогресу і продовжують удосконалюватися. Внутрішній панелі адміністратора не в...
Гліб Борозенець

Гліб Борозенець on APPSBD

Найкраща система підтримки, Найкраща на ім'я, найкраща за природою, найкраща за функціями, це самообслуговуване додаток тикета підтримки. Воно обробля...
Валентина Ткаченко

Валентина Ткаченко on ConveyThis

Чудовий переклад сайту. Простий та зручний. Переклав сайт навіть у безкоштовній версії. Після відкриття інтернет-магазину обов'язково оформлю передпла...
Валентина Ткаченко

Валентина Ткаченко on GTranslate

Найсильніший бік модуля - це документація. Вона інтуїтивно зрозуміла сама собою, але є також коротка документація, яка пояснює всі функції.

1. Підтримувані мови


2. Автоматичний або ручний переклад


3. Безкоштовні або Преміум


4. Контент, що вимагає перекладу


5. Якість та ясність


6. Простота використання


7. Дизайн та налаштування


8. SEO


9. Оновлення та підтримка

- процес встановлення. Чи легко налаштувати плагін? Скільки часу потрібно на налаштування? Вам потрібна допомога розробника чи плагін досить простий для налаштування будь-кого, хто має базові знання WordPress?


- інтеграція із сайтом. Плагін легко інтегрується із вашим сайтом WordPress? Чи інтегрує він і автоматично перекладає ваші плагіни та теми?

- користувальницький інтерфейс. Який інтерфейс у плагіна? Він інтуїтивно зрозумілий чи збиває з пантелику?
встановлення мов. Як установка нової мови? Чи можете ви «встановити та забути» чи потрібна додаткова робота для перемикання мов?

- редагування та рецензування перекладів. Що включає редагування перекладів? Чи є інтерфейс для редагування перекладів, чи вам потрібно вручну завантажувати файли? Чи можете ви редагувати та переглядати переклади в інтерфейсі?
оновлення мета-заголовків та описів SEO. Що включає редагування тексту, пов'язаного з SEO? Чи є інтерфейс для SEO контенту?
 
- Чи підтримує подію плагіна SEO?

- чи надається плагін з підтримкою преміум-класу? Чи є документація?

- якщо ви є частиною великої команди, вам потрібно вибрати плагін перекладу WordPress, який надає функції спільної роботи у команді.

Як вибрати найкращий плагін перекладу сайтів на WordPress


Інтернет - це широке місце, де ви можете охопити будь-яку аудиторію в будь-якій точці світу, розширюючи охоплення свого бізнесу на нові міжнародні ринки - вам просто потрібен правильний плагін перекладу WordPress, який допоможе вам у цьому.


За допомогою WordPress ви можете перекласти весь свій веб-сайт кількома мовами, надавши багатий контент вашому цільовому ринку за допомогою плагіна перекладу. Однак для WordPress є безліч різних плагінів перекладу, все з різними функціями, функціональністю, якістю і ціною.


Це може призвести до проблеми: який плагін перекладу WordPress найкраще підходить для вашого бізнесу?


Щоб допомогти вам у процесі ухвалення рішення, ми докладно розглянемо важливі фактори, які слід враховувати при виборі плагіна перекладу для вашого сайту. Ми також дізнаємося, чому Weglot виділяється як провідний плагін перекладу WordPress для будь-якого виду онлайн-бізнесу.


Отже, як ви підійдете до вибору найкращого плагіна перекладу WordPress для вашого бізнесу?


Читання оглядів та публікацій – добрий початок. Незважаючи на їх схожість, ці повідомлення дадуть вам відчути «місцевість», особливо тому, що є деякі плагіни для перекладу, які більш популярні та забезпечують якісніший переклад порівняно з іншими.


Потім ви захочете вибрати один або два варіанти, які, на вашу думку, найкраще відповідають потребам вашого бізнесу та випробувати їх. Єдиний спосіб дізнатися, чи підійде плагін перекладу WordPress, - це налаштувати його, вивчити, як він працює, і визначити його плюси та мінуси.


Щоб допомогти вам визначити, яка плагін перекладу WordPress найкраще підходить для вашого бізнесу, необхідно враховувати кілька факторів.

 

1. Підтримувані мови


Плагін підтримує всі мови, якими ви хочете перекласти свій контент?

 

Більшість плагінів рекламують підтримку десятків мов, що вражає, але не говорить вам, які мови підтримуються. Замість того, щоб підтримувати популярні мови, такі як німецька, англійська або французька, перевірте веб-сайт плагіна, щоб переконатися, що потрібні мови дійсно доступні.


Також важливо спланувати будь-які країни або ринки, в які ви, можливо, захочете розширитися в майбутньому, тому переконайтеся, що будь-які мови, які можуть знадобитися пізніше, також доступні. 


2. Автоматичний або ручний переклад


З плагінами перекладу WordPress доступні два основні методи перекладу: автоматичний та ручний переклад.

 

Метод 1: машинний переклад


Якщо ви використовували Google Translate, ви вже знайомі з одним із найпопулярніших прикладів автоматичного перекладу. Цей тип перекладу базується на онлайн-сервісах (таких як Google Translate) та пакетах перекладів для перекладу вашого контенту іншими мовами.


Автоматичний переклад - це лише слова, перекладені машинним перекладом. Відсутність втручання людини або редагування робить цей тип перекладу швидким і часто безкоштовним. Єдина проблема з автоматичним перекладом полягає в тому, що оскільки машини не можуть вловити нюанси мов, такі як контекст, іноді вони можуть видавати помилки.


У той час як інструменти онлайн-перекладу першого покоління в минулому висміювали за виведення біліберди, технічні гіганти, такі як Google, Microsoft, Amazon та IBM, останніми роками вкладають величезні ресурси в алгоритми нейронних машинних перекладів. Використовуючи AI, сучасний автоматичний переклад може дати відмінні результати.

 

Метод 2: людський переклад


Ручні переклади виконуються реальними людьми - досвідченими, професійно підготовленими перекладачами, які вільно володіють цільовою мовою на рівні носія мови. Ручні переклади точніші та звучать природніше, оскільки перекладачі можуть інтерпретувати культурні нюанси мов набагато краще, ніж машина.


Перекладачі можуть інтерпретувати контекст і вловити передбачуване значення, а не просто перекладати слова. Вони можуть інтерпретувати творче та барвисте використання мови, наприклад каламбури, висловлювання, сарказм, ідіоми та метафори. Люди також можуть розрізняти слова, дослівний переклад яких неможливий, і знаходити відповідні альтернативи.


Вибір способу перекладу WordPress.


Плагіни перекладу WordPress зазвичай пропонують один або обидва з перерахованих вище методів. Ви також можете використовувати гібридний метод, в якому ви використовуєте машинний переклад для автоматичного перетворення вашого контенту іншою мовою, а потім вручну редагуєте будь-які помилки. Це ваш найкращий варіант, оскільки він неймовірно ефективний.

 

3. Безкоштовні або Преміум


Скільки коштує плагін? 


При виборі плагіна для перекладу WordPress ціна, безперечно, буде важливим фактором. Важливо враховувати свій бюджет – скільки ви готові платити? Ви хочете безкоштовне рішення для свого малого бізнесу чи блогу чи готові платити щомісячну плату за високоякісний переказ?


Існує безліч безкоштовних плагінів для перекладу WordPress, які можна завантажити з репозиторію WordPress.org. Ці опції, як безкоштовні, зазвичай досить прості і забезпечують автоматичний переклад. Багато плагінів використовують службу автоматичного перекладу Google Translate.


Автоматичний переклад виконується швидше та дешевше, але якщо у вас великий веб-сайт, і надання високоякісного перекладеного контенту вашій аудиторії має важливе значення, рекомендується зосередитись на плагінах для перекладу WordPress преміум-класу.


Багато безкоштовних плагінів для перекладу WordPress пропонують преміум або про версії, до яких можна отримати доступ за щомісячну або річну плату. Ціни починаються від 5 до 9 доларів США на місяць, а якісніші плагіни для перекладу стягують більше.

 

Вам потрібний доступ до професійних перекладів?


Також важливо враховувати вартість перекладів, які виконує людина. Хоча ви можете використовувати автоматичні переклади як основу для перекладеного змісту вашого сайту, ви можете захотіти, щоб деякі з ваших найбільш важливих перекладів, такі як сторінки верхнього рівня вашого сайту, були перевірені досвідченим та акредитованим перекладачем-людиною.


Хоча робота з перекладачем або професійним перекладачем може здатися непотрібними витратами, дані інвестиції з лишком окупають будь-які витрати, якщо якість контенту є першочерговим завданням вашого бізнесу. 


4. Контент, що вимагає перекладу


Який контент вам потрібно перекласти?

 

Важливо враховувати типи контенту на вашому сайті та те, що вам потрібно перекласти. Вам потрібний переклад всього вашого веб-сайту або лише його частин? У вас великий сайт із сотнями сторінок змісту або невеликий сайт із кількома сторінками?

 

Наприклад, ваш веб-сайт може містити такі типи контенту:


- веб сторінка


- повідомлення у блозі


- цільові сторінки


- документація


- форуми


- WooCommerce (описи продуктів, кошик, оформлення замовлення)


- зона учасників


- файли, що завантажуються, наприклад PDF-файли


- Для кожного фрагмента контенту вам потрібно вирішити, як ви хочете його перекласти – автоматично чи вручну?

 

Приклади використання машинного перекладу:


- коли у вас є контент, вам потрібен переклад і достатньо загального змісту


- коли ви перекладаєте документи для внутрішнього використання в рамках свого бізнесу, 100% точність не потрібна


- коли ви хочете частково перекласти контент, щоб перекладач міг його покращити

 

Приклади того, коли використовувати людський переклад:


- коли точність вашого контенту має вирішальне значення


- при перекладі найважливіших сторінок вашого сайту, включаючи вашу домашню сторінку та сторінки верхнього рівня


- коли у вас є обов'язок забезпечити точний переклад, наприклад, юридичних документів, інструкцій з продуктів / послуг, медичних посібників


- під час перекладу маркетингових матеріалів чи іншого контенту, у якому використовується творчий лист

 

5. Якість та ясність


Наскільки важливими є для вашого бізнесу якість і ясність перекладеного контенту?

 

Коли доходить до вибору плагіна для перекладу WordPress, якість і ясність є двома життєво важливими факторами.


Для деяких підприємств, де якість перекладеного контенту не перешкода, підійде машинний переклад. Це можуть бути веб-сайти-портфоліо, особисті веб-сайти та невеликі підприємства електронної комерції, які продають лише кілька продуктів.


Однак для великих сайтів або підприємств, які пропонують певні професійні послуги, слід розглядати лише переклад, який виконує людина. Наприклад, чи продає ваш бізнес продукти чи послуги, де немає місця плутанини, а чіткі та точні формулювання не підлягають обговоренню? Сюди можуть входити підприємства, які займаються медициною, юриспруденцією чи фінансами.


Для підприємств корпоративного рівня, що виходять на нові ринки на міжнародному рівні, створення репутації та довіри є ключовим моментом. Таким чином, якість ваших перекладів відображатиметься на якості вашого бізнесу, тому дуже важливо, щоб перекладач-людина переглядала ваш контент.


Ще одна річ, яку слід враховувати за будь-якого перекладу, - це ціна можливих помилок. Переказ конфіденційного контенту для юридичних документів, медичного обладнання, посібників з експлуатації та описів продуктів електронної комерції для товарів, що потребують великих грошових сум, потребує 100% точності. У таких випадках помилки можуть бути дорогими і можуть завдати непоправної шкоди іміджу вашої компанії.


Тому, вибираючи плагін для перекладу WordPress, переконайтеся, що він надає доступ до професійних перекладачів та/або служб перекладу. Це не тільки спростить професійну перевірку вашого контенту, але й полегшить керування перекладами. 


6. Простота використання


Наскільки інтуїтивно зрозумілим є плагін?

 

Ви захочете вибрати плагін для перекладу WordPress, який не тільки має всі необхідні функції, а й простий у використанні. Кожен член вашої команди, який використовує ваш веб-сайт, повинен почуватися комфортно при використанні обраного вами рішення.


Ніхто не хоче мати справу з кодом або пакетами перекладу під час перекладу вашого сайту, тому знайдіть плагін, який спростить процес. Простота використання виходить за рамки початкового процесу встановлення. 


Ось кілька речей, які слід враховувати:


- процес встановлення. Чи легко налаштувати плагін? Скільки часу потрібно на налаштування? Вам потрібна допомога розробника чи плагін досить простий для налаштування будь-кого, хто має базові знання WordPress?


- інтеграція із сайтом. Плагін легко інтегрується із вашим сайтом WordPress? Чи інтегрує він і автоматично перекладає ваші плагіни та теми?


- користувальницький інтерфейс. Який інтерфейс у плагіна? Він інтуїтивно зрозумілий чи збиває з пантелику?


- встановлення мов. Як установка нової мови? Чи можете ви «встановити та забути» чи потрібна додаткова робота для перемикання мов?


- редагування та рецензування перекладів. Що включає редагування перекладів? Чи є інтерфейс для редагування перекладів, чи вам потрібно вручну завантажувати файли? Чи можете ви редагувати та переглядати переклади в інтерфейсі?


- оновлення мета-заголовків та описів SEO. Що включає редагування тексту, пов'язаного з SEO? Чи є інтерфейс для SEO контенту? Чи підтримує подію плагіна SEO?


- чи надається плагін з підтримкою преміум-класу? Чи є документація?


- якщо ви є частиною великої команди, вам потрібно вибрати плагін перекладу WordPress, який надає функції спільної роботи у команді.

 

7. Дизайн та налаштування


Як плагін впливає дизайн вашого сайту? Чи дозволяє плагін настроїти зовнішній вигляд перемикача мови на інтерфейсі вашого сайту?

 

Пропозиція контенту веб-сайту кількома мовами може додати багато нових рівнів складності до веб-дизайну. Переклад тексту – це одне, але те, як ви пристосуєте його до дизайну вашого сайту є ще одним важливим фактором.


Ви захочете вибрати плагін перекладу WordPress, який легко інтегрується з вашим сайтом та автоматично перекладає ваші веб-сторінки. Також важливо, щоб якесь рішення ви не використовували, воно також інтегрувалося з вашими плагінами та темами.


Якщо ви дасте відвідувачам свого сайту можливість вибрати потрібну мову, переконайтеся, що плагін надає можливості для налаштування дизайну зовнішнього перемикача мови. Якщо вам потрібний доступ до розширених налаштувань, вам знадобиться рішення, яке дозволить вам контролювати зовнішній вигляд перемикача за допомогою додаткових правил CSS.

 

8. SEO


Плагін дозволяє перекладати мета-заголовки та описи?

 

Перекладений контент на вашому сайті WordPress разом із перекладеними мета-заголовками та мета-описами дозволяє вам налаштовувати націлення на ширший діапазон ключових слів. Це збільшує ваші шанси потрапити у видачу Google, а також інших пошукових систем, популярніших в інших країнах, таких як Baidu в Китаї та Яндекс у Росії.


Переконайтеся, що плагін перекладу WordPress, який ви збираєтеся використовувати, відповідає найкращим практикам Google SEO і пропонує можливість перекладати та оновлювати метадані.


Також варто переконатися, що вибраний вами плагін дозволяє легко додавати змінні hreflang на ваші сторінки. Це гарантує, що найбільш відповідні версії ваших сторінок для різних мов відображатимуться в результатах пошуку в залежності від мови або регіону користувача.

 

9. Оновлення та підтримка


Чи має плагін доступ до підтримки та оновлень?

 

Налаштування перекладу вперше може здатися мінним полем, тому важливо подумати, чи вам знадобиться доступ до посібників з налаштування, документації та/або преміум-підтримки.


Безкоштовні плагіни, які ви можете завантажити з WordPress.org, зазвичай не надають підтримку, але ви можете спробувати щастя на форумах підтримки WordPress.


Для плагінів преміум-перекладу WordPress перевірте, які методи підтримки вони пропонують – чи є документація? Посібник з початку роботи? Ви можете написати електронною поштою або зателефонувати до служби підтримки преміум-класу?


Плагіни перекладу WordPress, що регулярно оновлюються, не тільки гарантують Вам доступ до останніх доступних перекладів, але й захищають Вас від потенційних уразливостей безпеки.


Нарешті, не соромтеся звертатися до служби підтримки будь-яких плагінів, які вас цікавлять, та ставити багато запитань. Перед тим, як зупинитися на плагіні перекладу WordPress, важливо, щоб будь-які питання або дрібні проблеми, які у вас виникли, були повністю задоволені. Звернення до служби підтримки також дасть вам уявлення про якість допомоги, на яку ви можете розраховувати.